General

Does anything bug you about using Readlang? Add or vote on suggestions to improve it!

  1. Note field on flashcards

    It would be great if a user could write a few lines of text about each flashcard for a mem (like memrise) or even a few translation notes. I know there's support for adding pictures, but my mems have always been text-based. I tried putting this in a new context field, but then my mem would appear above the card while I was trying to think of the translation.

    7 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    Same idea as http://readlang.uservoice.com/forums/192149-general/suggestions/5278506-extra-field-for-answer-side-of-flashcards, so repeating the comment I made there…

    There’s an “Alternatives” field that you could add this kind of information to.

    It is designed to accept alternative synonyms of the word when you type an answer, but apart from that it behaves as you are suggesting – it appears when you reveal the word in your target language.

    I suppose it would be nice to make a distinction between “alternative answer” and “notes”, but at the same time I don’t want to clutter the editing interface too much. What do you think?

  2. Allow adding a second (ideally also third) sidebar dictionary

    Use case: Any languages where it is helpful to pull additional information from a second or third resource, e.g. to look up root word of conjucated/declensed forms; or to see more example sentences.

    When reading Czech texts in LWT, I use LWT's second dictionary for extra example sentences, and I kidnapped the third one for a resource that provides grammatical information (http://prirucka.ujc.cas.cz/, for case, number etc.) This is very convenient because I get a better idea of how else a word could be used and review grammar at the same time.

    One could use this similarly for Spanish,…

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  3. remember export settings

    it would be great it the tool either remembered your last export settings (which fields you used) or if you could set that in the prefences

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  4. Add an additional exportable field "monolingual definition"

    I'd love to have both translation and monolingual definition fields in the word list - ideally with the option to connect both with custom dictionaries.

    The reason for this is that my Anki notes have both translation and monolingual definition fields. (My Spanish isn't advanced enough yet that I could always work with monolingual definitions, but starting to integrate them helps me get there.)

    5 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  5. Add some stats/reports

    Hello,

    One more idea - it would be nice to be able to see statistics eg how many words read/ hours spent / words studied etc. I find this kind of info quite motivating , not sure if others do as well.

    Thanks

    31 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    3 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  6. Japanese word splitting (MECAB)

    Hi,

    Would it be possible to run any texts imported for Japanese through mecab? This would split up the words and while not 100% accurate would allow users to look up words without adding too many 'rubbish' words by mistake when they highlight fragments / don't know where the word breaks are.

    Any mistakes by mecab can be corrected quite easily by the user editing text. Also if you could add some sort of way to show/hide spaces then more advanced students/ those that dislike the spaces could just hide them.

    Cheers

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  7. Extra field for answer side of flashcards

    Hi,

    Is it possible to add a misc field in flashcards to allow extra information to be shown on the answer side of flashcard?

    For Japanese I like to have the romanisation or hiragana displayed in the answer field. I don´t want this displayed when typing in the answer (it gives it away) so I can not put it in the translation field. I imagine it would be useful for other langauges to add a note or mnemonic.

    10 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    There’s an “Alternatives” field that you could add this kind of information to.

    It is designed to accept alternative synonyms of the word when you type an answer, but apart from that it behaves exactly as you are suggesting – it appears when you reveal the word in your target language.

    I suppose it would be nice to make a distinction between “alternative answer” and “notes”, but at the same time I don’t want to clutter the editing interface too much. What do you think?

  8. Undo button

    Hello Steve,

    It would be nice when reviewing cards to have an "undo" button for the my last scored card. I sometimes tap the wrong key, and it would help the spaced repetition algorithm to get more accurate information if I could go back and change my scoring.

    Compounding my problem is that I use SuperMemo and Anki, and they each have slightly different scoring scales, which means that I'm probably a little more prone to error when switching between them.

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  9. Youtube phrase listening option

    The texts with youtube from my opinion have quite different goal from plain texts. They are mostly for long term work such as listening many times a phrase or a part of a text. In this case it would be great to save in a saparete word list the words(phrases to listen) and when clicking them it will be sincronized with the text and sound.

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  10. Option NOT to save words, only translate.

    Too much trash goes to magic word mashine, so they are saved only when they are starred(favorite).

    21 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    7 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    I’ll think about adding an option for this in future because it’s been suggested a couple of times, but I actually prefer the way it works now. Let me explain.

    If you click on a word or phrase, it means you don’t know what it means, or at least weren’t sure what it means. Therefore you should work on learning it in the “Learn” section, or if you made a mistake and accidentally clicked a word you already know, or it’s not useful to you, just delete it as soon as you encounter it in the “Learn” section.

    I don’t like the idea of an extra click to favourite each word as you are reading because one of the key motivations of the site is to make reading as distraction free as possible, adding only tools that help you understand the text and then get out of the way. This…

  11. Create one bookshelf for each language

    I am studying two languages at the moment.

    Maybe I am doing something wrong but when I translate one word in one language I have the flashcard in both languages.

    It would be great if we only have the words to study in the language that was created the flashcard.

    The major problem is the flashcards are mixed.

    Thank you
    Eduardo

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    2 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    This definitely shouldn’t happen and if it is it sounds like a bug.

    To be more specific:

    1. If you change your “I’m learning” language at the top of the screen, you should only see books and flashcards in that language.

    2. Your “I know…” language is not meant to change, since you only have one native language, and if you do change this you will indeed find that your flashcards have a mix of translations in different languages.

    Could you please clarify what is happening for you.

    Thanks,
    Steve

  12. What if I want to practice the same words again?

    I've done my first 19 words, and now they're listed in the magic machine area. But, what if I want to practice them again? I go to Learn, and it doesn't offer me a flashcard quiz.

    I should be able to review flashcards whenever I want to.

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    These words are now scheduled for the future (for tomorrow if this is your first time testing yourself). This is done according to a spaced repetition system designed to optimise your learning. Basically, it would probably be more beneficial to learn some new words now and come back to those words tomorrow.

    I can understand the desire to re-test yourself on words earlier than scheduled though and will consider adding this feature, thanks.

    (Note that it’s best to translate a lot more than 19 words, even if you don’t have time to test yourself on all of them. The reason is that Readlang prioritises based on the word frequency so it will try to show the most useful words first. If you have lots of words then you will never run out of words to practise on.)

  13. Suggestion--hide context tip by default

    Just a quick suggestion -- when using flashcards, the context sentence is given at the top of the cards. This often makes it too easy, and is an irresistible temptation. It would be best if it was hidden, and the user had to click the field to reveal it.

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    Note that after you guess a flashcard’s meaning, all subsequent times the flashcard is shown will include the word you are trying to guess blanked out. So now you need to guess the word in your target language which is a bit more difficult.

    The context is often necessary since it may affect the exact form of the word you are try to guess. e.g. in Spanish you may need the context to know whether an adjective applies to a male or female noun, and there are plenty of other examples.

    The context can also affect the meaning of a word, e.g. in English “poker” can be a card game or a stick, and the context helps clarify this.

    I do understand your complaint, but for the above reasons, I think that a context should always be visible.

  14. Team up with duolingo! (or do a similar approach)

    This is probably one of the best language learning sites I've ran into. I couldn't find a single thing to complain about, and then I noticed something. Some features cost money, and I get it. You guys need money to maintain this site, but charging money from it's users would only hinder it.

    I'm sure you've guys have heard of duolingo. It one of the most well known language learning tools out there. Why? Because it's free!! Users on duolingo provide a service by translating the internet while learning a language for free. Everybody wins! I was thinking either you…

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    2 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  15. Video window on top

    I think that having the youtube window below the text is useful only when listening to audiobooks with no relevance on video images.

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    Yes, originally the idea was to add an audio player, but YouTube proved simpler to implement. I agree for watching videos the layout is far from ideal. Perhaps in future I’ll experiment with a different layout more suited to video.

  16. Add export to Google spreadsheets.

    From Google spreadsheets there is an API that can be used to export to various other flashcard programs.
    Also, if numerous students were able to export to one teacher's spreadsheet, the teacher would get good data on the class's vocabulary profile.

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  17. just letting you know that I like Readlang

    Hi Steve,

    I don't have any urgent suggestions at the moment. I just wanted to express my support for your site. I think it's great work that you've done, and I hope you continue to develop it. Respect.

    If I *did* have a suggestion, it would be that I quite enjoy the feature of different word colors in LWT. If you were able to add that type of feature, and any other features that make LWT desirable as recommended by others, then you would totally destroy LWT. I feel like your site has greater potential due to its superior interface…

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  18. Allow offline flashcards

    Make the current webpage work offline for studying flashcards.

    34 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    5 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  19. allow the user to select a block of text for to save for study

    the user is able to select a large block of untranslated text to be sent to readlang learning mode.

    Essentially, if there's a section that's difficult and the user wants to study it in context, they'll be able to select whatever quantity of text they like and sent it off to be studied without translating.

    I like this idea for moving readlang beyond translation. Breaking down texts and studying difficult passages with a little more context than is already provided for in the system

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  20. better support high-latency connections

    I'm using your site from Bangladesh, and my connection to the States is fairly high-latency (320-340ms to readlang.com right now, 150-200 to Google's 8.8.8.8). Unfortunately, one effect of this seems to be that I can sometimes (not always) wait a *long* time for a word to appear. (I just had it happen w/ এইভাবে; it took 23 seconds!) I clicked on a number of words before that one, and most took 4 seconds. If there's any optimization you can do for high-latency connections, it would be most appreciated.

    2 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    Sometimes google translate itself can take a few seconds to respond, but it certainly shouldn’t take 23 seconds!

    There’s not that much I can do to improve things if the latency and/or bandwidth of your connection is slow. The request and response when doing a translation are quite small already, so the only way I can think to speed things up would be to pre-fetch translations for every word in the text you are reading, and that would only work for individual words, not phrases. This is something I’ll consider when looking into offline usage in future, no promises on when that’ll be though.

  • Don't see your idea?

General

Feedback and Knowledge Base