General

Does anything bug you about using Readlang? Add or vote on suggestions to improve it!

IMPORTANT: Readlang has been in maintenance mode since 2016 and will continue this way for the foreseeable future. We will continue to ensure the site works as it has been, but no new languages or features will be added.
  1. Offer infinitive form

    It would be nice to add the infinitive form of a word as a flashcard if the word in question is verb. I think a lot of learners prefer to remember the infinitive ( + grammar) over learning all verb in random conjugations.

    Really nice tool though, found it through HN.

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    Could be a nice option. Then again, I actually like the way it works at the moment since it makes me practice at verb conjugation at the same time.

    Note that editing your flashcards is highly encouraged, and you could potentially add the infinitive as an alternative translation manually if you prefer, although I would argue it’s better to practice the actual conjugations.

  2. 3 22 2014

    Good evening Steve,

    I am not sure where you are in the world.

    Your app would fit in nicely at demo-pitch events. They are fun, and an individual gets funding. The people are from all over the the Bay area.

    Also, a comment company called disqus has an easier comment posting service.

    You are not alone, humans desire to be understood. We are still social-beings.

    I was able to find your post at the y-combinator site. To me, it is an informative site that has great posts concerning coding.

    A suggestion I follow that is helpful: have positive thoughts, and…

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  3. Don't automatically show English translation for flashcards.

    When reviewing flashcards, I find that my eyes go straight to the English translation rather than the sentence context. It would be nice if there was an option to make it so that user has to click to show the English translation. That way, the default would be for the user to read the sentence and figure out what the appropriate word is and only clicks to see the english translation when it's too hard to tell from the context. The hope is that this may allow the user to stay in his/her target language more often.

    Thanks!

    6 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  4. Display pronunciation as well as translation for Japanese

    With Japanese (and other Asian languages) the pronunciation is usually not apparent from the source text. To learn/memorize effectively the reader needs to know the pronunciation along with the translation. Pronunciations are always displayed in the Japanese script called Hiragana. A good source for this for Japanese is the online dictionary at Monash University (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C). They have an API that is described here: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdicinf.html#backdoor_tag

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  5. Consider integrating freq lists from Bangla-Tangla

    FYI, a Bangla / বাংলা frequency list (seems to reflect both stems and real-life text) is on the site http://www.banglatangla.com/. Seemed worth at least letting you know--I'm just now getting back into RL again. :-)

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    Thanks, I’ll have a go at parsing the data and getting it into Readlang. I suppose it’s not a perfect representative sample since it’s generated from a corpus of newspapers, but better than nothing.

  6. At least make public library search-engine indexable!

    It shouldn't be too difficult to make the public library crawlable. Lots more exposure + one can just use a "site:readlang.com" google query to look through the public library!

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  7. 24 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    6 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  8. Show the difficulty when invoking the Readlang bookmarklet

    When using the Readlang bookmarklet or chrome extension, it would be nice if the toolbar showed the difficulty or CEFR level of the current page.

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  9. Note field on flashcards

    It would be great if a user could write a few lines of text about each flashcard for a mem (like memrise) or even a few translation notes. I know there's support for adding pictures, but my mems have always been text-based. I tried putting this in a new context field, but then my mem would appear above the card while I was trying to think of the translation.

    7 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    Same idea as http://readlang.uservoice.com/forums/192149-general/suggestions/5278506-extra-field-for-answer-side-of-flashcards, so repeating the comment I made there…

    There’s an “Alternatives” field that you could add this kind of information to.

    It is designed to accept alternative synonyms of the word when you type an answer, but apart from that it behaves as you are suggesting – it appears when you reveal the word in your target language.

    I suppose it would be nice to make a distinction between “alternative answer” and “notes”, but at the same time I don’t want to clutter the editing interface too much. What do you think?

  10. Allow adding a second (ideally also third) sidebar dictionary

    Use case: Any languages where it is helpful to pull additional information from a second or third resource, e.g. to look up root word of conjucated/declensed forms; or to see more example sentences.

    When reading Czech texts in LWT, I use LWT's second dictionary for extra example sentences, and I kidnapped the third one for a resource that provides grammatical information (http://prirucka.ujc.cas.cz/, for case, number etc.) This is very convenient because I get a better idea of how else a word could be used and review grammar at the same time.

    One could use this similarly for Spanish,…

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  11. remember export settings

    it would be great it the tool either remembered your last export settings (which fields you used) or if you could set that in the prefences

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  12. Add an additional exportable field "monolingual definition"

    I'd love to have both translation and monolingual definition fields in the word list - ideally with the option to connect both with custom dictionaries.

    The reason for this is that my Anki notes have both translation and monolingual definition fields. (My Spanish isn't advanced enough yet that I could always work with monolingual definitions, but starting to integrate them helps me get there.)

    5 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  13. Add some stats/reports

    Hello,

    One more idea - it would be nice to be able to see statistics eg how many words read/ hours spent / words studied etc. I find this kind of info quite motivating , not sure if others do as well.

    Thanks

    31 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    3 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  14. Japanese word splitting (MECAB)

    Hi,

    Would it be possible to run any texts imported for Japanese through mecab? This would split up the words and while not 100% accurate would allow users to look up words without adding too many 'rubbish' words by mistake when they highlight fragments / don't know where the word breaks are.

    Any mistakes by mecab can be corrected quite easily by the user editing text. Also if you could add some sort of way to show/hide spaces then more advanced students/ those that dislike the spaces could just hide them.

    Cheers

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  15. Extra field for answer side of flashcards

    Hi,

    Is it possible to add a misc field in flashcards to allow extra information to be shown on the answer side of flashcard?

    For Japanese I like to have the romanisation or hiragana displayed in the answer field. I don´t want this displayed when typing in the answer (it gives it away) so I can not put it in the translation field. I imagine it would be useful for other langauges to add a note or mnemonic.

    10 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    There’s an “Alternatives” field that you could add this kind of information to.

    It is designed to accept alternative synonyms of the word when you type an answer, but apart from that it behaves exactly as you are suggesting – it appears when you reveal the word in your target language.

    I suppose it would be nice to make a distinction between “alternative answer” and “notes”, but at the same time I don’t want to clutter the editing interface too much. What do you think?

  16. Undo button

    Hello Steve,

    It would be nice when reviewing cards to have an "undo" button for the my last scored card. I sometimes tap the wrong key, and it would help the spaced repetition algorithm to get more accurate information if I could go back and change my scoring.

    Compounding my problem is that I use SuperMemo and Anki, and they each have slightly different scoring scales, which means that I'm probably a little more prone to error when switching between them.

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  17. Youtube phrase listening option

    The texts with youtube from my opinion have quite different goal from plain texts. They are mostly for long term work such as listening many times a phrase or a part of a text. In this case it would be great to save in a saparete word list the words(phrases to listen) and when clicking them it will be sincronized with the text and sound.

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  18. Option NOT to save words, only translate.

    Too much trash goes to magic word mashine, so they are saved only when they are starred(favorite).

    21 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    7 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    I’ll think about adding an option for this in future because it’s been suggested a couple of times, but I actually prefer the way it works now. Let me explain.

    If you click on a word or phrase, it means you don’t know what it means, or at least weren’t sure what it means. Therefore you should work on learning it in the “Learn” section, or if you made a mistake and accidentally clicked a word you already know, or it’s not useful to you, just delete it as soon as you encounter it in the “Learn” section.

    I don’t like the idea of an extra click to favourite each word as you are reading because one of the key motivations of the site is to make reading as distraction free as possible, adding only tools that help you understand the text and then get out of the way. This…

  19. Create one bookshelf for each language

    I am studying two languages at the moment.

    Maybe I am doing something wrong but when I translate one word in one language I have the flashcard in both languages.

    It would be great if we only have the words to study in the language that was created the flashcard.

    The major problem is the flashcards are mixed.

    Thank you
    Eduardo

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    2 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    This definitely shouldn’t happen and if it is it sounds like a bug.

    To be more specific:

    1. If you change your “I’m learning” language at the top of the screen, you should only see books and flashcards in that language.

    2. Your “I know…” language is not meant to change, since you only have one native language, and if you do change this you will indeed find that your flashcards have a mix of translations in different languages.

    Could you please clarify what is happening for you.

    Thanks,
    Steve

  20. What if I want to practice the same words again?

    I've done my first 19 words, and now they're listed in the magic machine area. But, what if I want to practice them again? I go to Learn, and it doesn't offer me a flashcard quiz.

    I should be able to review flashcards whenever I want to.

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    These words are now scheduled for the future (for tomorrow if this is your first time testing yourself). This is done according to a spaced repetition system designed to optimise your learning. Basically, it would probably be more beneficial to learn some new words now and come back to those words tomorrow.

    I can understand the desire to re-test yourself on words earlier than scheduled though and will consider adding this feature, thanks.

    (Note that it’s best to translate a lot more than 19 words, even if you don’t have time to test yourself on all of them. The reason is that Readlang prioritises based on the word frequency so it will try to show the most useful words first. If you have lots of words then you will never run out of words to practise on.)

  • Don't see your idea?

General

Categories

Feedback and Knowledge Base