General
Does anything bug you about using Readlang? Add or vote on suggestions to improve it!
475 results found
-
hi, I am woundering whether you have Readlang app for ipad
I tried to install it, but it didn`t work out for me :-(
1 vote -
Question on simplified and traditional Chinese characters:
Not sure if you're aware that some text passages I posted in my page have full form/traditional Chinese characters (Taiwan, Hong Kong) and some have simplified characters (PRC). Only some characters have been simplified (a few thousands), but they include many common ones.
I think most students remember and type simplified characters but not traditional (which we generally try to avoid)
If one adds the simplified form to the card in the "Alternative" box for a traditional character, would that upset your database?
Since your dictionary works so well with both forms, I would suggest having 2 boxes for the…
1 vote -
Is there a way to select the way (from..to) to practice ?
I just want to learn from Original language to Learned language.
I do not want Readlang to ask me cards from Learned Language to Original language.
Is there a setting to da that ?
Thanks
Luca
1 voteHi Luca,
Readlang works as follows for each flashcard:
1. First time you see it, it asks you to translate from target language → first language, since this is the easiest.
2. After you get that correct once, it will ask you to translate from first language → target language.
3. If you ever respond “No” to the “Did you remember?” prompt, or if you type an incorrect answer in the typing mode, it will fall back to asking you to translate target language → first language. (If you respond “Almost”, it will ask you again to guess the target language)
I hope that makes sense. If you keep correctly guessing a word it will behave as you want. If you still feel the need for a setting let me know.
-
Add furigana
I see that this has already been brought up before but If ever you guys get the resources it would be great if you could add some kind of pronunciation aid and or furigana for Japanese texts. You guys did real well setting up this site for languages that use the Roman Alphabet but with languages that use other writing systems there is no help with pronunciation.
9 votes -
Sync days with timezone
Hi, i realise that the chart that shows that number of words i've revised on each day to be based on some US timezone (i live in Asia). Is it possible to add the option to select a timezone of my choosing?
1 voteThe way it’s meant at the moment to work is use the timezone that your browser thinks it’s in, and then use 4am in your local time at the cut-off between each day.
It’s very possible that there’s a bug that I haven’t noticed, since I’m almost always in GMT or CET.
Please check that your computer is set to be in your current local timezone. You could do this by visiting this page: http://steveridout.github.io/mongo-object-time/ and letting me know what it says at the top of the second green box, e.g. mine says Time (UTC+2), in Asia it should be + a larger number.
If you still think there’s a bug, let me know and I’ll investigate.
-
Share flashcard decks with friends
It would be great to be able to share a deck (daily/weekly) with classmates-friends etc that are in the same boat. So the learning effort would be collaborative
2 votes -
put ido into your mix of languages
An international language that is easily understandable.
3 votes -
Add button to report errors in texts
Hello Readlang,
I think this is a wonderful website. While browsing the pages, however, I came across one small mistake in the lyrics of "Let it snow": "The lights are turned was down low" should be "The lights are turned way down low".I think it might be useful if you have this kind of reporting window available at every page because other pages may have something that needs to be corrected as many of its contents seem to be contributed voluntarily.
But this is definitely a good system. Thanks anyway!
4 votesGood idea, I want to implement something like this.
For now I’ve fixed that line from “Let it Snow!” manually. There’s a new problem with the line spacing that you’ll notice though, all the lines have a large spacing so the separation between verses is no longer visible, I’ll work on fixing this tomorrow.
EDIT – Change title of idea to “Add button to report errors in texts”
EDIT 2 – “Let It Snow!” is formatted property into verses again.
-
Options to customize word list
It would be more convenient to have an option of opening dictionary in word list on the right side of the list instead of inside the list. I use a laptop computer and have space on my screen, but still have to scroll and scroll down to read other translations of each word, and then scroll back up. Very inconvenient and counterproductive, especially on a laptop, where there is no touch screen.
1 vote -
6 votes
-
1 vote
-
some English to Arabic words are wrongly translated.
I do suggest adding a button whereby users flag those words for your review.
By the way the application is great and I find it very interesting.
Good Luck.1 vote -
allow fast switching languages in the green toolbar via button: English to German <-> German to English. We only need the <-> switch button
Recently, I got an for improvement which you might find useful:
The green toolbar above enables you to enter a target language (left dropdown) and your native language (right dropdown). I often mix german/english up as it speeds up the comprehension of text. It's easier to translate an unknown word into a second language than look it up in a dictionary.
It would be awesome if you could add a button to fast switch between the two selected languages.
English to German <-> German to English.
I often read articles in both languages and the fast switch would make the…
10 votes -
Tutor option
Free tutoring, language exchange, like on polyglotclub.com. For example someone who is learning Russian and is a native German speaker can exchange with someone who learns German and is a Russian native speaker.. Very simple option -what languages are you learning -what languages can you teach -- and then you are sorted in a readlang tutor list. Maybe just a button on the top, when you click-the list pops out, you chose a tutor and exchange information, email, skype ect.. I think that the tutor option would make this website complete, no need to go anywhere else..
8 votes -
allow a click on a word or phrase from a web article and not have it show up on the word list
I would like to be able to click on a word or phrase from a web article and not have it show up on my word list.
6 votes -
Allow users to suggest alternative translations
Sometimes the translations suggested are a bit off the mark and could be improved on. It might be useful to allow users to suggest improved translations, in the same way that Google translate does.
4 votes -
incorporate text-to-speech for Czech
Please! Please! Please!
:)
1 vote -
Allow for annotations of texts
For words with multiple meanings, or words that have a specific meaning based on their context, or for proper nouns. It would be helpful for native speakers to annotate the meanings of these words, instead of just giving the generic dictionary definition.
1 vote -
Flashcard statistics/setting
Would it be possible to enhance flashcard statistics with e.g. how many words I'm supposed to review today i.e. to keep reviews and the new words apart. If I have no time to study them today, I'd just review the old ones to keep them alive in my head. After my reviews if I had more time, I'd start to learn new words.
Cheers
1 vote -
Mobi
I was just wondering if it was possible to enable uploading .mobi books that are more common, I have a kindle reader with many books that I'd like to read via Readlang.
Cheers!
1 voteI’ll certainly look into importing of DRM-free mobi files if this gets requested by more users.
In the meantime, you could try using a program such as Calibre (http://calibre-ebook.com/) to convert your mobi files to plain text to import into Readlang.
- Don't see your idea?