General
Does anything bug you about using Readlang? Add or vote on suggestions to improve it!
439 results found
-
Integrate a Korean frequency list
Could the words in this list be integrated?
http://www.topikguide.com/2012/08/korean-frequency-list-top-6000-words.html
1 voteSorry for the delayed response.
For all the other languages with frequency lists I’ve used lists of 50,000 words (conjugated forms included)
6,000 seems on the low side, but better than nothing. I’ll look into adding this one if it seems nothing else is available. Thanks!
-
Weekly reminder
Hey,
I might not do it everyday but weekly might work well for me.1 vote -
Percentage read
In the bookshelf, to the left of the texts you have read, is a percentage. In my case, this doesn't show any kind of correlation with how much I've read, as I have read all of these texts from start to finish, but none of them show anywhere near 100%. In fact, most of them say 0%!
1 voteThanks Cat!
That’s very strange, doesn’t seem to happen for me but I’ll do some testing tomorrow and try to figure it out. Which browser are you using?
-
Show the difficulty when invoking the Readlang bookmarklet
When using the Readlang bookmarklet or chrome extension, it would be nice if the toolbar showed the difficulty or CEFR level of the current page.
4 votes -
possibility to add descriptions of the texts or videos in the public library,
if possible in several languages ( not everybody speaks English well enough) that way people will know what the video or text is about at a glance.
1 vote -
Offer infinitive form
It would be nice to add the infinitive form of a word as a flashcard if the word in question is verb. I think a lot of learners prefer to remember the infinitive ( + grammar) over learning all verb in random conjugations.
Really nice tool though, found it through HN.
1 voteCould be a nice option. Then again, I actually like the way it works at the moment since it makes me practice at verb conjugation at the same time.
Note that editing your flashcards is highly encouraged, and you could potentially add the infinitive as an alternative translation manually if you prefer, although I would argue it’s better to practice the actual conjugations.
-
3 22 2014
Good evening Steve,
I am not sure where you are in the world.
Your app would fit in nicely at demo-pitch events. They are fun, and an individual gets funding. The people are from all over the the Bay area.
Also, a comment company called disqus has an easier comment posting service.
You are not alone, humans desire to be understood. We are still social-beings.
I was able to find your post at the y-combinator site. To me, it is an informative site that has great posts concerning coding.
A suggestion I follow that is helpful: have positive thoughts, and…
1 vote -
Display pronunciation as well as translation for Japanese
With Japanese (and other Asian languages) the pronunciation is usually not apparent from the source text. To learn/memorize effectively the reader needs to know the pronunciation along with the translation. Pronunciations are always displayed in the Japanese script called Hiragana. A good source for this for Japanese is the online dictionary at Monash University (http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C). They have an API that is described here: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdicinf.html#backdoor_tag
1 vote -
Consider integrating freq lists from Bangla-Tangla
FYI, a Bangla / বাংলা frequency list (seems to reflect both stems and real-life text) is on the site http://www.banglatangla.com/. Seemed worth at least letting you know--I'm just now getting back into RL again. :-)
1 voteThanks, I’ll have a go at parsing the data and getting it into Readlang. I suppose it’s not a perfect representative sample since it’s generated from a corpus of newspapers, but better than nothing.
-
Allow adding a second (ideally also third) sidebar dictionary
Use case: Any languages where it is helpful to pull additional information from a second or third resource, e.g. to look up root word of conjucated/declensed forms; or to see more example sentences.
When reading Czech texts in LWT, I use LWT's second dictionary for extra example sentences, and I kidnapped the third one for a resource that provides grammatical information (http://prirucka.ujc.cas.cz/, for case, number etc.) This is very convenient because I get a better idea of how else a word could be used and review grammar at the same time.
One could use this similarly for Spanish,…
4 votesThanks, I like this idea. I’ve been thinking doing this for a while but have been busy improving other things.
-
At least make public library search-engine indexable!
It shouldn't be too difficult to make the public library crawlable. Lots more exposure + one can just use a "site:readlang.com" google query to look through the public library!
1 vote -
Extra field for answer side of flashcards
Hi,
Is it possible to add a misc field in flashcards to allow extra information to be shown on the answer side of flashcard?
For Japanese I like to have the romanisation or hiragana displayed in the answer field. I don´t want this displayed when typing in the answer (it gives it away) so I can not put it in the translation field. I imagine it would be useful for other langauges to add a note or mnemonic.
10 votesThere’s an “Alternatives” field that you could add this kind of information to.
It is designed to accept alternative synonyms of the word when you type an answer, but apart from that it behaves exactly as you are suggesting – it appears when you reveal the word in your target language.
I suppose it would be nice to make a distinction between “alternative answer” and “notes”, but at the same time I don’t want to clutter the editing interface too much. What do you think?
-
remember export settings
it would be great it the tool either remembered your last export settings (which fields you used) or if you could set that in the prefences
3 votes -
Create one bookshelf for each language
I am studying two languages at the moment.
Maybe I am doing something wrong but when I translate one word in one language I have the flashcard in both languages.
It would be great if we only have the words to study in the language that was created the flashcard.
The major problem is the flashcards are mixed.
Thank you
Eduardo1 voteThis definitely shouldn’t happen and if it is it sounds like a bug.
To be more specific:
1. If you change your “I’m learning” language at the top of the screen, you should only see books and flashcards in that language.
2. Your “I know…” language is not meant to change, since you only have one native language, and if you do change this you will indeed find that your flashcards have a mix of translations in different languages.
Could you please clarify what is happening for you.
Thanks,
Steve -
Undo button
Hello Steve,
It would be nice when reviewing cards to have an "undo" button for the my last scored card. I sometimes tap the wrong key, and it would help the spaced repetition algorithm to get more accurate information if I could go back and change my scoring.
Compounding my problem is that I use SuperMemo and Anki, and they each have slightly different scoring scales, which means that I'm probably a little more prone to error when switching between them.
1 vote -
Youtube phrase listening option
The texts with youtube from my opinion have quite different goal from plain texts. They are mostly for long term work such as listening many times a phrase or a part of a text. In this case it would be great to save in a saparete word list the words(phrases to listen) and when clicking them it will be sincronized with the text and sound.
3 votes -
Team up with duolingo! (or do a similar approach)
This is probably one of the best language learning sites I've ran into. I couldn't find a single thing to complain about, and then I noticed something. Some features cost money, and I get it. You guys need money to maintain this site, but charging money from it's users would only hinder it.
I'm sure you've guys have heard of duolingo. It one of the most well known language learning tools out there. Why? Because it's free!! Users on duolingo provide a service by translating the internet while learning a language for free. Everybody wins! I was thinking either you…
4 votes -
What if I want to practice the same words again?
I've done my first 19 words, and now they're listed in the magic machine area. But, what if I want to practice them again? I go to Learn, and it doesn't offer me a flashcard quiz.
I should be able to review flashcards whenever I want to.
4 votesThese words are now scheduled for the future (for tomorrow if this is your first time testing yourself). This is done according to a spaced repetition system designed to optimise your learning. Basically, it would probably be more beneficial to learn some new words now and come back to those words tomorrow.
I can understand the desire to re-test yourself on words earlier than scheduled though and will consider adding this feature, thanks.
(Note that it’s best to translate a lot more than 19 words, even if you don’t have time to test yourself on all of them. The reason is that Readlang prioritises based on the word frequency so it will try to show the most useful words first. If you have lots of words then you will never run out of words to practise on.)
-
Suggestion--hide context tip by default
Just a quick suggestion -- when using flashcards, the context sentence is given at the top of the cards. This often makes it too easy, and is an irresistible temptation. It would be best if it was hidden, and the user had to click the field to reveal it.
1 voteNote that after you guess a flashcard’s meaning, all subsequent times the flashcard is shown will include the word you are trying to guess blanked out. So now you need to guess the word in your target language which is a bit more difficult.
The context is often necessary since it may affect the exact form of the word you are try to guess. e.g. in Spanish you may need the context to know whether an adjective applies to a male or female noun, and there are plenty of other examples.
The context can also affect the meaning of a word, e.g. in English “poker” can be a card game or a stick, and the context helps clarify this.
I do understand your complaint, but for the above reasons, I think that a context should always be visible.
-
Video window on top
I think that having the youtube window below the text is useful only when listening to audiobooks with no relevance on video images.
1 voteYes, originally the idea was to add an audio player, but YouTube proved simpler to implement. I agree for watching videos the layout is far from ideal. Perhaps in future I’ll experiment with a different layout more suited to video.
- Don't see your idea?