General
Does anything bug you about using Readlang? Add or vote on suggestions to improve it!
104 results found
-
Chinese?
Where are E Asian Languages?
2 votesI’ve just added basic Japanese and Chinese support.
It avoids the word-detecting problem by leaving it up to you to drag across all the characters in a word or phrase.
Please give it a try and let me know what you think.
-
E aSIAN Lanuages?
Steve U dont have any suppport for any E Asian Languages yet right? Pls let me know once U do! Thx!
JPLoucky
CALL4ALL.us
1 voteI’ve now added Japanese and Chinese as target langauges: http://blog.readlang.com/2013/12/14/learn-japanese-and-chinese-by-reading.html
Please give it a try and let me know what you think.
-
Replace message boxes with warning labels
Glad to see the 'over 8 words' warning is no more a message box.
It would be much convenient if "You're on the first page" and "You've reached the end" message boxes are replaced with such warning labels as well. It's both ugly and a nuisance.
Thanks!
1 voteFixed this now. Keep the suggestions coming! :-)
-
Support dividing books into chapters
It'd be great to have a book stored as one file but divided into different chapters. I know it's been mentioned before but i just wanted to post it here, too. For example, if you're reading The Little Prince, clicking on it would expand into a list of the chapters. Clicking on the chapter would, of course, load that chapter.
It'd be nice to be able to load a .txt file and perhaps assign a special character/sequence of characters to define the start of a new chapter and its name. So you could mark chapters in the .txt file and…
50 votesReadlang now supports chapters!
See here to learn how it works: http://blog.readlang.com/markup/
NOTE: I can’t write the syntax here on this forum without uservoice interpreting the symbols as it’s own formatting markup!
-
add pictures to words from Google pictures to words that saved
Like on Memrise.com Simply doing our own mems with pictures.
3 votesIt’s possible to add images to cards now, although I admit it’s not the best interface at the moment.
In the “Edit Card” panel, accessible from the reader page, Words page, and Learn page, there is an option to paste an image URL. All you have to do is right click an image on any other site, e.g. Google Image search, select “Copy image URL” or “Copy image location” and paste it into this box. Click the Save button to save this change before exiting.
This image will now appear above the flashcard in the Learn page.
I realise it would be nice to do an image search and automatically present some examples to choose from within Readlang, but this would require paying google or microsoft so I’m avoiding it for now.
-
Option to NOT translate.
I'd like to see integration with native monolingual dictionaries, especially since I am an advanced learner of Catalan and the only option at the moment is a Google translate for words that I don't recognize
For example: This is a good Catalan dictionary: http://dlc.iec.cat/
48 votesMonolingual mode is now available in Readlang!
It will disable the inline translations and allow you to specify a different monolingual dictionary in the sidebar as well as the bilingual one.
See here for more details: http://blog.readlang.com/2015/09/30/monolingual-mode-arrives-to-readlang.html
-
Highlighting saved words
It would be nice to highlight the words that we've saved so that we know that we've come across them before. I don't really care if there is a known rating(like learning with texts or linq). Personally it helps me with recall when I use LWT and I think it would be nice in this program too!
56 votesYou can enable this feature by opening the reader sidebar, opening the “AA” tab (Customize Appearance) and selecting one of:
- “Ready to Learn (recommended)” – highlights the words that you’ve translated but haven’t yet learned via the flashcards.
- “All Your Words” – highlights all of your wordsIf you click a highlighted (actually underlined) word then it will open a pop up which you can use to edit or delete the word.
I’m closing this ticket now, although I’m still thinking of improving it by adding the ability to:
- Use similar highlighting in the Web Reader http://readlang.uservoice.com/forums/192149-general/suggestions/7253901-auto-highlight-saved-words-in-the-web-reader
- Adding a practice mode which displays the translations in place of the original words, creating a cloze test that lets you practice on the whole text similar to how you would on the flashcard page. http://readlang.uservoice.com/forums/192149-general/suggestions/7253880-add-practice-mode-which-turns-a-whole-text-into-aIf you think these would be useful please vote for them. Actually, that…
-
Support for Japanese
Can you add support for Japanese?
1 voteI’ve just added basic Japanese support.
It avoids the word-detecting problem by leaving it up to you to drag across all the characters in a word or phrase.
Please give it a try and let me know what you think.
-
Thank you
Thank you, Steve, for your great work. This is one of the most useful language-learning tools I've ever seen. Wish you all good luck.
2 votesSorry for the late reply – but you’re very welcome. :-)
-
add text-grading functionality
As you mention in your blog, some texts can be too difficult. Sometimes we want to read an easy text fast, with only occasional translation, but it's difficult to determine the level of difficulty in a foreign language. One way is to run the text through a readability app. Then, if people want to share that text, they can have the option to select the readability score. This would save subsequent readers the effort of sifting through texts that are at a reasonable level (my current problem in Portuguese). If your app is also teacher-friendly, teachers would have the incentive…
5 votesI’ve implemented a basic version of this now.
It’s enabled for most of the languages, and you will see it to the left of each book/article in the Library. The languages where it’s not enabled will have a warning status message at the bottom of the screen.
It uses a combination of the Automated Readability Index (http://en.wikipedia.org/wiki/Automated_Readability_Index) and the percentage of words which are in the 2000 most frequently used in the language.
I don’t claim it’s perfect, far from it. But it seems to give reasonably sensible results in Spanish and English at least. I can’t judge the other languages. Please let me know how you find it, especially if you think it’s getting the grading wrong.
It’s very likely I’ll tweak this over the next few months so don’t be surprised if the grades start changing :).
-
Easy export to Quizlet via csv file
While Anki is, to my knowledge, good for spaced repetiiton learning, Quizlet has many other useful functions such as writing, sharing, etc. Importing into Quizlet requires a Comma Separated Values text document. Would be best if just got that as a pop up than saving onto desktop.
1 voteI’ve added flexible output options now.
You will find them on the Words page: http://readlang.com/words
Please let me know if you have any problems.
-
Allow for deleting many or all words in one fell swoop
Currently you can delete words one by one. If you add a document and decide to delete it, the words remain. I'd like the option of deleting several or all words easily instead of having to delete them individually - perhaps a 'select all' or highlight selection feature? Not a biggie, just a thought.
1 voteI’ve implemented this now, you can check the words and delete them all at once. To select a range of words in one go, check the first one and then hold shift and click the last in the range.
Please let me know if you have more suggestions!
Steve
-
introduce folders
Thanks for the features so far. Grouping the texts in folders would be great.
49 votesDone!
They are called “Shelves” rather than folders to make them sound a little more unique. There are plenty of screenshots and explanations of how they work here: http://blog.readlang.com/2015/11/16/organize-your-favorite-language-learning-content-with-shelves.html
This has taken longer than I expected and I hope it proves useful. Would love to hear what you think.
(PS: Shelves are a premium-only feature.)
-
Not translating words
The program doesn't seem to be translating words as well as it used to. Using Portuguese, it translates some words some of the time and others none of the time. Highlighting single words rarely translates the word, while highlighting a phrase or sentence will usually translate some of the words but leave others in Portuguese.
1 voteCould you check at the top of the page at http://readlang.com that your current learning language is definitely set to Português?
Otherwise it may be trying to convert from a different language.
-
When recording words and translations, give more context
When I am reading and I click on a word or group of words, give me some more context for where the words came from. In a given sentence, I may only need to translate a couple of words, but I need the whole sentence to understand the usage, especially in a language with lots of declensions.
The alternative is that I just click on every word in a sentence if there is any word that I don't know. That would basically mean, "click on every word."
1 vote -
Capitalization
When I pull items from an article, they go from capitalized within the article to lower case in my flashcards. This isn't always an issues, namely with verbs (German), but when it comes to nouns (German) this does create issues. Ensure that capitalization is maintained when transferring from article to cards.
3 votesEverything translated from now on will keep it’s capitalization intact – both in the original word/phrase and the translation from Google Translate.
Later I may reassess and alter the behavior based on language, it seems this is more a problem for German than Spanish for example. For now, capitals are retained in all languages.
-
Let us rearrange the texts, group them in folders etc.
At this moment, the newest texts just go to the bottom of the list. I'd like to rearrange them (by title, date, custom) and also to group them in folders. Maybe even give us list view.
Also, I think it would be better if the "Add new articles in/translate within other webpages" element is always at the top of the "Bookshelf" so one wouldn't have to scroll down all the time.
2 votesI’ve now changed the library to a list view which you can sort by:
- most recently read
- most recently imported
- amount of document read
- title
- URL / authorAlso, there is an “Add Documents” button at the top now instead of at the bottom of the list.
I haven’t got immediate plans to allow tagging or folders, but it’s a possibility in future. If you are keen to get this feature, please open another more specific ticket.
-
Do what Anki does regarding card scheduling
Basically, the default settings for a deck in Anki are 20 new cards a day, and a cap of 100 review cards a day (of course, the user can modify these settings).
Also, the new cards are given before the cards scheduled for review.
2 votesI’ve made the following changes:
- You can change the target amount of words per day from the dropdown menu at the top right of the screen. Click your user name, and then preferences. Be sure to click “Save” after changing the amount of words for it to take effect.
The system is designed so that you specify how much work you want to do per day, and Readlang will give you new cards when you have room in your schedule.
- New cards always come first in any session.
(If you want to skip the new cards for a particular session, for now you could temporarily lower your target words per day in the preferences before testing yourself)
- Scheduled words always arrive at 4am each morning (according to your current time zone). I think this will probably suit 99% of users so I there’s no option to change…
-
When reading, let me choose how words are grouped
When I'm reading and I click on a word that is next to a word I have already clicked on, it groups them together. This is good when I want that, but bad when I don't. Give me a way to decide which words to group together and which to separate.
1 vote -
While reading, give me a way to see the original word(s) after I click to translate
When I'm reading, it is intuitive and easy to click a word to translate it. However, I would like to be able to switch this on and off without removing the word from the list.
1 vote
- Don't see your idea?